Mii de îngeri din paradisul cerului – Rugăciune Lamei

Ganden Hla gyema
དགའ་ལྡན་ལྷ་བརྒྱ་མ།

Mii de îngeri din paradisul cerului – Rugăciune Lamei

 

Conform tradiției budiste Mahayana, învățătorul spiritual este rădăcina căii spirituale. A găsi învățătorul potrivit și a cultiva relații adecvate cu el sau ea, este vital succesului căii noastre spirituale.

Iar Mii de îngeri din paradisul cerului este una dintre cele mai cunoscute rugăciuni din practica tibetană.

Scopul acestui seminar  care se transmite doar într-un retreat – este de a oferi practicanților cunoștințe despre esența profesorului spiritual, modalitatea de a-l găsi și de a ne relaționa în mod adecvat față de el.  Acest studiu al tradiției tibetane ne ajută să ne purificăm spiritual, să acumulăm multe binefaceri, îndepărtează obstacole, ne dezvoltă puterea de concentrare și constituie o pregătire importantă pentru practicarea Tantrei – calea cea mai plăcută și rapidă spre iluminare.

Practicantul se deschide nesfârșitelor binecuvântări care vin prin meditația extinsă a “Miilor de îngeri din paradisul cerului”, care este rugăciunea Lamei și a mantrei lui Je Tsongkapa.

Potrivit acestei tradiții, această rugăciune a fost compusă de însuși Je Tsongkapa, considerat o entitate iluminată. Acest text este o rugăciune și slavă adusă învățătorului. Numai că învățătorul lui Je Tsongkapa, cunoscând măreția elevului său, i-a dăruit-o înapoi.

Versiunea restrânsă –  este folosită ca practică de guru yoga pentru consolidarea legăturii cu Lama  și cuprinde cele șapte etape preliminare ale meditației și bine-cunoscuta mantră a lui Tsongkapa care ajută la acumularea de binefaceri și contribuie la succesul practicii.

Versiune extinsă servește drept bază pentru meditațiile din acest seminar. În plus față de cele menționate mai sus, această versiune conține rugăciuni și vizualizări importante pentru purificarea conștiinței și a înțelepciunii.

Mii de îngeri din paradisul cerului – versiunea restrânsă

Ganden Hla gyema
དགའ་ལྡན་ལྷ་བརྒྱ་མ།

Mii de îngeri din paradisul cerului – Rugăciune Lamei


Din inima Lordului a miilor de îngeri
Care în paradisul cerului locuiesc
Vino, Lobsang Drakpa, vino la mine
Rege atotștiutor al Dharmei
Vino cu fiii tăi, călărind pe un nor
Pufos ca zăpada de pe piscul munților.

Scumpa mea/scumpul meu Lama, cu zâmbet de iubire
Șezi în fața mea, pe tronul de lei purtat,
Pe perne de lotus și lumina Lunii,
Continuă să mă înveți mereu mii de ani de acum înainte!
Nobilă sursă de binecuvântări,
Nimic nu este mai presus de tine
Cu care binefaceri să acumulez.

Marea ta înțelepciune cuprinde
Tot ceea ce este de știut.
Perlele învățăturii tale sunt nestemate
La urechile celor binecuvântați.
Faima corpului tău
În lumina aurei ce te înconjoară, strălucește.
Numai văzându-te,
Numai auzindu-te,
Numai amintindu-mi de strălucirea chipului tău,
Mă face să mă aplec și binecuvântările tale să le primesc.

În inima mea, un ocean imens de ofrande îți ofer ție,
Precum norul ce acoperă tot cerul,
Tămâie dulce mirositoare,
Diverse flori, parfumuri și lămpi de lumină,
Și orice lucru ce simțurile ți le îmbie.
Pe toate ți le ofer ție, sursă a binefacerilor mele,
Ca dar pentru a-ți face plăcere.

Din adâncul inimii mele regret profund,
Și în fața ta mă confesez
Despre orice rău, până și pe cel mai mic,
Ce cu gândul, vorba și fapta l-am înfăptuit,
Orice păcat pe care-l port cu mine din vremurile de demult,
Și în special cele trei tipuri de jurăminte
Pe care le-am încălcat.

În aceste vremuri degenerate, mari eforturi ai făcut
Și știință multă ai acumulat.
Cele opt gânduri lumești, pe toate le-ai eliminat
Și te-ai folosit bine de toate ocaziile vieții ce s-au ivit.
Salvatoarea noastră/salvatorul nostru,
Inimile noastre sunt pline de bucurie
Și îți mulțumim pentru imensa muncă ce ai înfăptuit.

Scumpi și sfinți învățători,
Învăluiți-vă corpurile voastre dharmice
De nori groși de înțelepciune și multă iubire,
Și faceți să curgă cu putere
Ploaie de învățături cuprinzătoare și profunde
Peste pământul discipolilor voștri devotați,
După pregătirea și ale lor capacități.

Fie ca această faptă bună de a mă ruga
Să fie binecuvântare Dharmei și întregii creații.
În mod special aici mă voi ruga
Ca mulți ani de acum încolo să pot purta
Lumina, esența cuvântului și a
Învățăturilor lui Je Tsongkapa cel strălucit.

Ochilor iubirii – tezaurul iubirii fără obiect,
Vocii blânde și glorioase – Lordului înțelepciunii perfecte,
Păstrătorului de secret – cel ce înfrânge întreaga armată de demoni,
Lui Tsongkapa – diamantul coroanei înțelepților din țara zăpezii,
La picioarele lui Je Tsongkapa, mă prosternez.

A mea Lama, scumpă și iubită /Al meu Lama, scump și iubit,
Vino să stai în inima mea.
Șezi, te rog, pe tronul din flori și lumină,
Răspândește peste mine compasiunea ta
Și ajută-mă să ajung să am corpul, vorba și mintea ta sublimă.

A mea Lama, scumpă și iubită/Al meu Lama, scump și iubit,
Vino să stai în inima mea.
Șezi, te rog, pe tronul din flori și lumină,
Răspândește peste mine compasiunea ta
Și ajută-mă să realizez obiectivele căii și cele finale.

A mea Lama, scumpă și iubită/Al meu Lama, scump și iubit,
Vino să stai în inima mea.
Șezi, te rog, pe tronul din flori și lumină,
Răspândește peste mine compasiunea ta,
Rămâi cu mine până în ziua
În care samsara se va termina.

De-a lungul vieților ce le voi trăi
Fie să apară mărele Tsongkapa
Și să mă îndrume pe Calea cea mare,
Giuvaer al învățăturilor celor victorioși,
Și niciodată să nu mă îndepărtez de el/ea.

De-a lungul vieților ce le voi trăi
Niciodată să nu mai fiu separat/ă de învățători desăvârșiți
Și permite-mi să mă scald mereu
În lumina glorioasă a Dharmei.

Fie ca să pot finaliza pe orice cale sau nivel
Cunoașterea și toate virtuțile mele,
Și astfel, repede să ajung
Să fiu eu însumi/însămi cel/cea care poartă Diamantul îl poartă.

Mantra lui Je Tsongkapa

Ochilor iubirii – tezaur iubirii fără obiect1,
Vocii blânde și glorioase – Lordului înțelepciunii perfecte2,
Păstrătorului de secret – cel ce înfrânge întreaga armata de demonii3,
Lui Tsongkapa – diamantul coroanei înțelepților din țara zăpezii,
La picioarele lui Je Tsongkapa, mă prosternez.

1Chenrezik
2Manjusri
3Vajradhara

 

Je Tsongkapa și cei doi fii ai săi

Cele trei căi principale

de Je Tsongkapa

La picioarele strălucitului meu învățător, Manjushri, mă prosternez.


 

1.
Esența învățăturilor înalte a celor victorioși,
Căile copiilor lor sfinți,
Deschiderea porții celor norocoși căutători de libertate,
Toate acestea am să ți le explic cât am să pot mai bine.


2.
Când dorința pentru plăcerile vieții în inima ta a încetat,
Recunoștința pentru viața abundentă și timp liber s-a intensificat,
Și pe drumurile celor victorioși conștiința s-a îndreptat,
Ascultă cu mintea pură, prietene binecuvântat.


3.
Fără renunțare pură, nu vei putea să-ți încetezi
Pasiunea pentru plăcerile lumești.
Din acest ocean al vieții,
Dorul pentru viață este ceea
Ce înlănțuie orice ființă.
Si pentru asta, prietene, mai întâi
Caută ca la renunțare să ajungi.

4.
Greu este de găsit o viață de resurse și oportunități
Și pe de altă parte – este atât de scurtă.
Reflectă mult la asta,
Pentru a-ți stăvili dorința pentru aceasta viață.

5.
Gândește-te mereu, 
Cum fapta și al ei fruct
Împreună vin după tine.
Ciclul suferinței
Și dorul pentru viața viitoare
Încetează să le mai dorești.

6.
Când în acest astfel vei medita
Și dorul pentru plăcerile lumești
Nici o clipă nu vei mai simți,
Și zi și noapte în inima ta vei aspira
Ca eliberarea să o obții,
Numai atunci, renunțarea o vei găsi.


7.
Singură renunțarea, nu te poate aduce
La extazul total al lui Buddha,
La extazul iluminării complete,
Decât dacă este legată
De cea mai pură aspirație;
Și numai astfel își dezvoltă
Înțelepții marea dorință de iluminare.

8.
Târâte de curenții celor patru râuri tumultoase,
Legate de lanțurile faptelor trecute,
Datorită atașamentului de sine, în celule de oțel sunt înghesuite,
Și în obscuritatea ignoranței sunt scufundate.

9.
În roata vieții nesfârșite se renasc ele mereu.
Nașterea lor, torturată este ea de cele trei suferințe.
Amintește-ți în permanență
De durerea mamelor tale și tot ceea ce li se întâmplă,
Și încearcă să-ți dezvolți aspirația cea mai înaltă.

10.
Chiar daca renunțarea sau aspirația ți le-ai dezvoltat,
Dacă nu ai înțelepciunea ce înțelege realitatea în mod corect
Nu vei putea tăia rădăcinile ciclului morții și al vieții.
Fă eforturi, deci, existența dependentă să o înțelegi.

11.
Daca ai putea discerne că în interiorul și în afara roții
Legea cauzei și a efectului niciodată nu a eșuat
Și fiecare fenomen și obiect este supusă ei,
Cu timpul fermitatea apariției o vei contesta și va dispărea.
Atunci vei ști că pe drumul ce-i face plăcere lui Buddha tu pășești.

12.
Dacă încă nu ai realizat gândul celui iluminat,
Atâta vreme când cele doua îți par a fi separate,
Ivirea lucrurilor, existenta lor condiționată, fără greș
Și a lor vacuitate, lipsite sunt ele de orice identitate.

13.
Va veni ziua în care cele două nu vor mai fi separate,
Ziua in care unul singur vor deveni.
Înțelegerea desăvârșită a existenței condiționate,
Ea însăși va distruge conceptul atașării tale de obiecte.
Și atunci analiza percepției corecte va fi completă.

14.
În plus, înțelegerea aparenței
Va împiedica extrema existență,
Iar înțelegerea vacuității – pe cea a nonexistenței.
Și dacă vei vedea cum vacuitatea și dependența de lume
Mână în mână merg, nu vei mai aluneca niciodată
În punctele de vedere extreme.

15.
Când ai înțeles bine, ca și mine
Punctele esențiale ale
Fiecărei căi principale,
Mergi, fiul meu, să te izolezi
Și depune eforturi multe
Ca dorința supremă din inima ta
Să ți-o împlinești.

Je Tsongkapa

 

Dedicația


Datorită faptei mele bune
Pe care am făcut-o chiar acum,

Fie ca toate ființele

Să-și desăvârșească
Colecția de binefaceri și înțelepciune.

Și astfel, să dobândească,
Cele două corpuri sublime
Ce numai din cele două colecții se înfăptuiesc.

Cele patru gânduri infinite


  1. Fie ca toate ființele să aibă parte
    De întreaga fericire și de toate cauzele ei.

    Ce minunat ar fi
    Dacă toate acestea s-ar împlini!
    Eu însumi voi acționa ca ele repede să se împlinească!
    Binecuvântează-mă, Lama-înger, să pot reuși deîndată.
  1. Fie ca toate ființele să se elibereze
    De orice suferință și de toate cauzele ei.

    Ce minunat ar fi
    Dacă toate acestea s-ar împlini!
    Eu însumi voi acționa ca ele să se împlinească!
    Binecuvântează-mă, Lama-înger, să pot reuși deîndată.
  1. Fie ca toate ființele să-și dezvolte
    Comportamentul egal și iubitor,
    Fără atașament de cei dragi
    Și aversiune față de ceilalți.

    Ce minunat ar fi
    Dacă toate acestea s-ar împlini!
    Eu însumi voi acționa ca ele să se împlinească!
    Binecuvântează-mă, Lama-înger, să pot reuși deîndată.
  1. Fie ca toate ființele să ajungă
    La fericirea supremă
    Și la plăcerea sublimă a lui Buddha!

    Ce minunat ar fi
    Dacă toate acestea s-ar împlini!
    Eu însumi voi acționa ca ele să se împlinească!
    Binecuvântează-mă, Lama-înger, să pot reuși deîndată.

Opt versete de antrenare a minții


Eight Verses for Developing the Good Heart,
written by the Kadampa Geshe named Diamond Lion,
from the Plains of Langri

Opt versete de antrenare a minţii pentru dezvoltarea unei inimi bune,
scrise de Kadampa Geshe,
numit şi “Leul de Diamant”, din Câmpiile Langri

Geshe Langri Tangpa, Dorje Senge

 

1. Fie să învăț de a prețui orice ființă vie
Mai mult decât perla ce îndeplinește orice dorință
Și în inima mea cu drag să o păstrez
Pe calea împlinirii țelului meu suprem.

2. Cu oricine voi fi și în orice loc mă voi găsi,
Fie să pot, din toată inima mea,
Să mă văd pe mine însumi inferior/însămi inferioară
Și pe celălalt superior.

3. Fie ca pe tot parcursul zilei să fiu atent/ă
La orice gând negativ sau răutăcios ce în minte se ivește,
Și cu toată puterea, pe loc să-l stăvilesc
Fiindcă el mă rănește și pe mine, dar și pe cel de lângă mine.

4. Rareori de oameni răi când mă lovesc,
Chinuiți de fapte rele și durere,
Fie ca în inima mea să învăț să-i prețuiesc
Căci rari sunt ei și greu de găsit, ca și o mină de aur.

5. Când cel cu inima plină de gelozie
Mă rănește și insultă,
Fie să pierd eu
Și el să fie în câștig.

6. Atunci când spre prietenul meu mă îndrept
Cu speranța ca la necaz să mă ajute
Iar în loc de asta, el un mare prejudiciu îmi va aduce,
Fie să-l pot vedea ca pe un sfânt îndrumător.

7. Pe scurt, fie ca pe orice cale să pot dărui
Tuturor mamelor mele tot ajutorul și bucuria,
Și în secret, cu modestie, asupra mea să pot lua
Toata suferința și durerea lor.

8. Fie ca toate acestea să nu mai fie niciodată pătate
De cele opt gânduri lumești.
Și fie ca totul ca o iluzie să percep
Și de lanțurile atașamentului eu însumi/însămi să mă eliberez.

Sursa binefacerilor mele

ཡོན་ཏན་གཞིར་གྱུར་མ།

Yunten Shir Gyurma

de Je Tsongkapa 


 

1. Sursă a binefacerilor mele,
A conștientizărilor și meritelor mele,
Buna și scumpa mea învățătoare / bunul și scumpul meu învățător,
Binecuvântează-mă în primul rând să văd și să înțeleg
Că o relație apropiată de tine
Este însăși esența drumului meu.
Permite-mi să perseverez în a te servi cu devotament,
Din tot sufletul și cu tot respectul meu.

2. Binecuvântează-mă din nou, să realizez
Că viața pe care o trăiesc acum,
Cu multe oportunități și timp liber,
Este infinit de rară și greu de obținut.
Permite-mi să aspir zi și noapte
Ca la maxim să o folosesc.

3. Corpul și viața mea sunt trecătoare
Precum bulele din spuma unui val.
Binecuvântează-mă să-mi amintesc că moartea
În fiecare clipă se apropie să mă distrugă.
Ajută-mă să găsesc sigur înțelegerea
Că totalitatea faptelor mele, albe sau negre,
Și efectele lor ce mi le vor aduce
După moartea mea, ca o umbră mă vor urmări.

4. Permite-mi să fiu atent/ă și să opresc
Toate greșelile și nedreptățile mele, chiar și cele mai mici
Și astfel, să-mi amintesc și să perseverez
În a face absolut fiecare faptă nobilă
Din multele pe care le pot face.

5. Binecuvântează-mă să percep că este o curată nebunie
Să fug după bunuri materiale care niciodată nu mă satisfac.
Precum trestia fragilă mă susțin,
Iar natura lor e înșelătoare, sursa tuturor suferințelor, ele sunt.
Te rog, ajută-mă să pot simți pe deplin
Acel dor intens pentru fericirea de libertate.

6. Binecuvântează-mă ca mulțimea gândurilor mele pure
Să mă conducă cu multă atenție pe căile de urmat,
Și astfel, să-mi amintesc ca niciodată să nu încalc
Jurămintele de moralitate ce mi le-am luat.
Permite-mi să păstrez standardele morale
Ca baza a practicii mele,
Pentru că ele sunt rădăcinile adânci
Ale Dharmei, ale învățăturilor lui Buddha.

7. Am ajuns să alunec în marea suferință a vieții.
Binecuvântează-mă să văd că fiecare ființă vie,
Ca și mama mea fiind,
În marea durere și agonie, ca și mine a căzut.
Permite-mi să practic înalta dorință
De a atinge iluminarea, pentru a o scoate din suferință.

8. Binecuvântează-mă să văd clar
Că numai aspirația în sine nu este suficientă.
Nici calea spre iluminare singur/ă nu o pot finaliza
Fără o practică temeinică a celor trei moralități.
Dă-mi dorința fermă de a mă educa 
Pe aceleași căi ca și ale copiilor victorioși.

9
. Lasă-mă să obțin repede
Drumul cunoașterii și a liniștii,
O minte ce nu este distrasă de obiectele greșite
Și care înțelege semnificația perfectă
Printr-o analiză corespunzătoare.

10. Odată ce m-am instruit să devin un vas demn
Al căilor deschise tuturor,
Binecuvântează-mă și permite-mi să intru cu ușurință
Pe calea de Diamant 
Cea mai înaltă și mai nobilă dintre toate,
Poartă de intrare a celor binecuvântați și nobili aleși.

11. Și astfel după ce de poartă am trecut
Binecuvântează-mă să cunosc în mod cert
Că păstrarea impecabilă a fiecărei îndrumări
Este condiția de bază a ambelor realizări.
Permite-mi ca jurămintele luate,
Ca pe ochii din cap să le păstrez.

12. Binecuvântează-mă să realizez punctele principale,
Esența căilor secrete,
Cu precizie și pe ambele niveluri.
Permite-mi să acționez după sfatul celor sfinți
Ca toate eforturile să le depun și niciodată să nu părăsesc
Practica de “Patru ori”,
Superioară fiind dintre toate.

13. Binecuvântează-mă și dă-i învățătorului meu spiritual/învățătoarei mele spirituale
Care pe drumul meu cel bun mă orientează,
Și tuturor prietenilor mei, care mă însoțesc pe calea ce o urmez,
De o viață lungă și fructuoasă să aibă parte.
Binecuvântează-mă și pune capăt pentru totdeauna
Tuturor obstacolelor mele,
Interioare sau exterioare, ce m-ar putea opri.

14. De-a lungul vieților ce le voi trăi
Binecuvântează-mă să nu mai fiu
Niciodată separat/ă de învățători desăvârșiți.
Și permite-mi să mă scald mereu
În lumina glorioasă a Dharmei.

15. Binecuvântează-mă ca să mă educ
Pe orice cale sau nivel 
Și fiecare calitate nobilă la perfecțiune să o aduc.
Și astfel, repede să ajung
Să fiu eu însumi cel/însămi cea care Diamantul îl poartă.