Sutra Inimii

SUTRA INIMII în limba română
Doamna de neînvins, inima perfecțiunii înțelepciunii

 

[Nota traducătorului tibetan: Numele sutrei în sanscrită este Arya Bhagavati Prajnya Paramita Hirdaya. În tibetană este Pakpa Chomden Dema Sherabkyi Parultu Chinpay Nyingpo. În limba română acesta este Doamna de neînvins, inima perfecțiunii înțelepciunii. Această lucrare este realizată într-o singură parte. Mă inclin, mai întâi, în fata tuturor fiintelor iluminate și a fiecărui sfânt războinic.]

În fața tuturor Buddha și Bodhisattva mă prosternez.
Mă aplec în fața perfecțiunii înțelepciunii, Mama tuturor celor victorioși din triada timpului,
Ce nu se poate exprima în gândire și cuvânt, Fără început și fără de sfârșit, însăși esența spațiului,
Obiect activ al înțelepciunii care examinează natura sa.

(Conform tradiției mănăstirii Sera Mey această parte se obișnuiește să fie citită înaintea Sutrei Inimii).

 

Așa am auzit odată această învățătură. Cândva stătea Buddha pe muntele Piscul Vulturului, în casa regelui și împreună cu el o  mare și sfântă comunitate de călugări și o mare și sfântă comunitate de Bodhisattva.

La un moment dat, Cel binecuvântat intră într-o profundă stare de meditație, cunoscută în învățătura dharma drept “conștientizarea profundă”.

Tot în acel moment se scufundă și Bodhisattva, înalta ființă, nobilul stăpân Chenrezik, în meditație profundă asupra perfecțiunii înțelep-ciunii și văzu perfect că cele cinci agregate ale omului sunt goale de orice natură proprie.

Apoi, prin puterea lui Buddha, tânărul călugăr pe nume Shari Putra se îndreptă spre Bodhisattva, înalta ființă, nobilul stăpân Chenrezik, și îl întrebă așa: “Care este modul în care ar trebui să practice fiul sau fiica nobilei familii care doresc să exerseze practica profundă a  perfecțiunii înțelepciunii?”

Și astfel îi răspunse Bodhisattva, înalta ființă, nobilul stăpân Chenrezik, tânărului călugăr Shari Putra:

”Oh, Shari Putra, fiul sau fiica nobilei familii, care doresc să exerseze practica profundă a perfecțiunii înțelepciunii, vor trebui mai întâi să  perceapă perfect că toate cele cinci agregate ale omului sunt goale de orice natură proprie.

Forma este goală, vacuitatea este formă. Vacuitatea nu este separată de formă și forma  nu este separată de vacuitate.

La fel și sentimentele, abilitatea de a discerne, factorii mentali și conștiența pe care le deții: ele sunt toate goale.

Și astfel putem spune, Shari Putra, că orice lucru existent este gol, lipsit de orice natură. Nimic nu începe și nimic nu se sfârșește. Nimic nu este impur și nimic nu devine pur. Nimic nu se împuținează și nimic nu se înmulțește.

Și astfel, Shari Putra, putem spune că în vacuitate nu există formă, nu există sentimente, nu există abilitatea de a discerne, nu există factori mentali, nu există conștiență.

Acolo nu sunt nici ochi; nici urechi; nici nas; nici limbă; nici corp; nici minte; nici formă; nici sunet; nici miros; nici gust;  nimic ce poate fi atins și niciun fenomen.

Acolo nu există nici o componentă care să vadă  și nici o componentă care să fie conștientă de ceea ce vede; și tot așa până la lipsa componentei conștiinței și lipsa componentei conștientizării conștiinței.

Nu există ignoranță, nu există eliminarea ignoranței; și tot așa până la absența bătrâneții şi a morții, și absența eliminării bătrâneții și a morții.

Acolo nu există suferință, nici sursă a suferinței; nici încetare a suferinței; și nici cale de încetare a suferinței.

Acolo nu există înțelepciune; nu este nimic de realizat și nimic de nerealizat.

Și dacă nu este nimic de realizat, Shari Putra, atunci toți Bodhisattva sunt capabili să practice perfecțiunea înțelepciunii și să rămână în această perfecțiune a înțelepciunii. Acest fapt îi eliberează de orice obstacol din mintea lor și îi eliberează de orice frică. Ei abandonează complet orice concepție greșită și ajung la scopul final al Nirvanei.

La fel și toți Buddha, din trecut, prezent și  viitor, bazându-se pe aceeași perfecțiune a înțelepciunii, ajung la iluminarea completă, inegalabilă, la starea de iluminare totală a lui Buddha.

Aceasta este mantra înțelepciunii perfecte, mantra înaltei conștiințe; mantra care transcende totul; mantra egală cu cel de neegalat; mantra ce  pune capăt oricărei forme de suferință; mantra știută ca adevăr, căci ea nu dezamăgește; acestea   sunt cuvintele mantrei înțelepciunii perfecte:

Tadyatha. Gate gate paragate parasamgate, Bodhi svaha.

Oh, Shari Putra, acesta este modul în care marele Bodhisattva trebuie să practice perfecțiunea înțelepciunii profunde.”

Apoi, Buddha se trezi din starea lui profundă de meditație și se îndreptă spre marele Bodhisattva, mărețul Avalokiteshvara, stăpânul puterii, și îi binecuvântă spusele:

Adevărat este.
Adevărat este.” spuse el,
Adevărat este.” spuse din nou.

Oh, fiu al nobilei familii, așa este! Într-adevăr așa este! Exact așa cum ai indicat va trebui să fie practicată perfecțiunea înțelepciunii profunde. Fiecare dintre Cei Astfel Ajunși, și ei se bucură de cuvintele tale ca și mine.”

Și după ce Buddha a vorbit așa, tânărul călugăr Shari Putra şi marele Bodhisattva, mărețul Avalokiteshvara, stăpânul puterii, împreună cu toată comunitatea de discipoli, s-au bucurat cu toții în inimile lor. Lumea întreagă  ̶̶̶  zeii, oamenii, semi-zeii și spiritele  ̶  la fel s-au bucurat. Cu toții au lăudat ceea ce Buddha a vorbit.

Și astfel se sfârșește sutra Mahayanei, cunoscută sub numele de Doamna de neînvins, inima perfecțiunii înțelepciunii.

A fost prima dată tradusă din sanscrită de către starețul indian Vimala Mitra împreună cu maestrul traducător tibetan Venerabilul Rinchen De. Ulterior, aceasta a fost verificată si standardizată de către maeștrii traducători și editori Gelo și Namka, alături de alții.

Traducere în limba română de Gabriela Bălan

 

SUTRA INIMII în limba tibetană

Pakpa chomdendema sherab kyi paroltu chinpey nyingpo

 

 

 

De aici poți descărca  Sutra Inimii – format pecha (se printează și se pune pe altar).